Melissa is an ATA Certified English into Spanish Translator and an NBMI Certified Medical Interpreter - Spanish.
She was born of Peruvian parents in the US, but grew up in Venezuela. She also lived in Sweden and speaks Swedish. She has studied French, Japanese, Turkish, and Mandarin. In 1999 she graduated Cum Laude and Valedictorian with a BA in Mass Communications from the Universidad Católica Andrés Bello in Caracas, Venezuela, and returned to the US to obtain an MA in Writing from the University of Texas at Austin with a minor in Latin American Studies.
Melissa has always loved writing. She started working as a news reporter and cultural promoter for university newspapers. She also worked as a TV screenwriter in Venezuela, and as a proofreader and freelance translator in the US.
She has had the opportunity to serve Spanish-speaking populations as a translator and interpreter at a women’s shelter, at the Red Cross of Central Texas, and as a bilingual teacher serving economically disadvantaged children. She has worked as an English as a Second Language teacher at her local church, and as Chair of International Liaison at the Red Cross International Festival.
She has been an interpreter since 2011, and has experience in sight translation, phone interpreting, consecutive interpreting, and simultaneous interpreting, including the use of interpreting equipment.
She currently works as a Sr. Interpreter at the Seton Healthcare Family, where she guarantees appropriate language access to all Seton clinics, translates medical documents, and interprets in urgent or delicate situations.
She is also expanding her client base as a freelance translator and interpreter and hopes to make good use of her qualifications in communications and writing, and of her experience working with LEP populations of various cultural backgrounds, in order to serve as a bridge between languages and cultures.
She specializes in the Medical field, and has completed courses in Medical Terminology, Medical Specialties, and Cancer and the Standards of Practice for Medical Interpreters. Thanks to her background, she also feels at ease in the areas of Communications (particularly TV and Film screenplays and subtitling, news articles, blogs, corporate websites) and Education. Additionally, she has experience in various other areas, including legal documents, academic papers in the areas of Mathematics, Engineering, and Social Studies, technical catalogs, and conference pamphlets.
She is skilled in SDL Trados Studio 2011, Déja Vu X3, all Microsoft Office applications, and html. She can work in both PC and Mac environments.